Tyndale's“ New Testament” 1526.
What was William Tyndale's goal in translating the Bible?
Thus, Catholic officials believed that Tyndale's translation promoted“heretical” and“anti-clerical” ideals.
Why were the clergy so bitterly opposed to Tyndale's translation?
One thing is certain: Tyndale was hard at work translating the Greek Scriptures.
In memorable words, Tyndale's reply was:‘ I defy the Pope and all his laws.
Tyndale likewise held to the word“ resurrection,” rejecting purgatory
and consciousness after death as unbiblical.
Tyndale matter- of- factly challenged their opinions by opening the Bible
and showing them scriptures.
Tyndale's“ New Testament” of 1526-
one of only two known complete copies that escaped the flames.
In this regard, Tyndale referred to Matthew 22:
30- 32 and 1 Corinthians 15: 12- 19.
William Tyndale was martyred( in 1536) for what he did to make the
Bible available in English.
Whether Tunstall eventually deigned to meet Tyndale is not clear,
but his message was,‘ My house is full.
Tyndale had fond hopes that Tunstall would extend friendship
and patronage and accept his offer to translate the Scriptures.
Some of these were the Bibles that Bishop Tunstall bought and burned, unknowingly helping Tyndale to continue his work!
London scholar David Daniell
writes:“ It would surely have struck Tyndale's readers forcibly that the name of God was newly revealed.”.
Three prominent doctors of divinity from the Catholic Louvain University, where
Phillips had enrolled, were on the commission that tried Tyndale.
Tyndale's appeal for a translation of the Bible into the tongue of the common people was not unreasonable or without precedent.
During his stay with the Walsh family, Tyndale had fearlessly spoken out against the ignorance and bigotry of the local clergy.
William Tyndale was born in England“ on the borders of Wales,” likely in Gloucestershire,
although the exact place and date cannot be determined.
The Cambridge History of the Bible As much as 90 percent of Tyndale's translation was carried directly into the King
James Version of 1611.
In time, the Walshes became convinced of what Tyndale was saying,
and the clergymen were invited less often and were received with less enthusiasm.
So it was that William Tyndale gave his life for the privilege of giving to the people
of England a Bible they could easily understand.
In one such case, William Tyndale printed the very first English translation of the Bible in
1526 and began distributing copies of it throughout England.
Opposition to Tyndale is also evident in a confrontation with a high-
ranking clergyman who said:“ We were better be without God's law than the pope's.”.
Bible translator William Tyndale was strangled at the stake and his body burned in 1536,
after he published his translation of the“ New Testament” in English.
William Tyndale - A Biography That was the challenge Tyndale's translation presented,
and modern scholarship fully endorses the accuracy of his choice of words. Antwerp, Betrayal, and Death.
Working from the original Greek of Erasmus' text rather than the Latin, Tyndale chose“ love” over“ charity” to express
the meaning of the Greek term a·gaʹpe more fully.
He left England to pursue his purpose, never to return. In Cologne, Germany, his first printer was raided, and Tyndale barely escaped with some of the precious unbound pages.
The last straw for the clergy, however, came when Tyndale replaced“ priest” with“ elder” and
used“ repent” rather than“ do penance,” thereby stripping the clergy of their assumed priestly powers.
The Biblical Text in the Making As a result, when such 16th- century Reformers as Luther and Tyndale defied the authority of the church
and began to translate the Bible into common languages for all to read, they had a well- preserved Hebrew text to use as a basis for their work. The work of the Masoretes continues to benefit us today.